| Na medzinárodnej konferencii s názvom Sharing Information andresources: Cooperation of Museums, Archives and Libraries in the Field of Standardization
 (Spoločná tvorba a využívanie informácií a zdrojov: spolupráca múzeí,
 archívov a knižníc v oblasti štandardizácie) som sa zúčastnila spolu s
 kolegyňami Mgr. Jarmilou Majerovou (ktorá aktívne vystúpila na konferencii
 s príspevkom Krátka úvaha o dokumente/objekte v štandardoch pre knižnice,
 múzeá a galérie [Short essay on document/object in the standards for libraries,
 museums and art galleries] a moderovala druhú časť podujatia spolu so Stefanom Vitalim
 zo Štátneho archívu vo Florencii) a Oľgou Bárekovou.
 Príspevky lotyšských, litovských a estónskych kolegov sa niesliv znamení mapovania situácie a štandardov pre spomenuté oblasti (múzeá, galérie,
 knižnice), opisovania stavu spracovania v týchto oblastiach.
 Estónski kolegovia zdôraznili nezáujem štátu o problematikuknižníc, galérií a múzeí. Poukázali na úskalia pri prekladoch medzinárodných
 štandardov. Zdôraznili potrebu príkladov uvádzaných v štandardoch v estónskom
 jazyku ako ústretový krok voči spracovateľom. S príspevkom vystúpila Endla
 Sandbergová, ktorá referovala o štandardizačných aktivitách v Národnej
 knižnici Estónska, a Veiko Berendsens, ktorý sa zamýšľal nad
 koceptuálnymi a terminologickými zmenami v oblasti spracovania, tvorby záznamu v
 knižniciach a archívoch.
 Lotyšskí kolegovia sú v inej východiskovej situácii ako my. Unich existuje jednotná štátna knižničná informačná sieť, buduje sa súborný
 katalóg múzeí. Finančne je projekt dotovaný z európskych regionálnych fondov (75
 %), zvyšok sa pokryje zo štátnych prostriedkov. Podobne sú na tom archívy. Projekt
 VVAAIS je taktiež financovaný (75 %) z európskeho regionálneho fondu rozvoja (ERAF).
 
     Mapa štandardov pre knižnice, múzeá a galériev Lotyšsku
   Lotyšské knižnice sa momentálne tešia značnému záujmu zostrany štátu, keďže súčasná ministerka kultúry pozná knihovnícke prostredie a
 istý čas pôsobila ako zamestnankyňa knižnice. (V Lotyšsku je aj hlava štátu žena
 – prezidentka.)
 Zaujímavé boli švédske a talianske skúsenosti. HansRengman referoval o súboroch autorít v rámci projektu The National Museums of
 World Culture (NMWC). Toto “konzorcium” združuje 4 múzeá v Stockholme a Museum of
 World Culture v Goteborgu. V rámci NMWC bol využitý projekt KMM (Knowledge Management
 in Museums) – vývoj a výskum v oblasti dokumentácie (spracovania) s použitím
 modernej technológie. Ide o manažment, vývoj a aplikáciu metód v spracovaní, aby sa
 dosiahla vyššia kvalita spracovania. Projekt, ktorý prebieha na pôde univerzity v
 Uppsale a združuje múzeá, univerzity a iné inštitúcie, sa zameriava na koordináciu
 terminológie a autorít. Prednášateľ poukázal na odlišnosti v používanej
 terminológii v piatich rôznych lokálnych bázach múzeí. Pokus vytvoriť, resp.
 uplatniť jeden slovník pre také odlišné bázy nie je možný, preto v rámci KMM
 zhromaždili všetky používané autority do jednej služby “in one service”.
 “Classmaster” sa vyvíja doma (klasifikačná schéma a slovníky), teda sa nepreberá
 nijaký oficiálny tezaurus. Rengman ešte aj v diskusii zdôraznil, že nie je
 dôležitá tvorba jednej bázy, ale prepojenie lokálnych báz na jednom portáli.
 Podmienkou je používať štandardy, ktoré zabezpečia kompatibilitu.
 Dôležitý moment, na ktorý poukazuje i mapa lotyšskýchštandardov, je, že sa plánuje využívanie uzavretých tezuarov pre múzeá a galérie,
 ale z celého projektu nie sú vylúčené autority národnej knižnice, ktoré slúžia
 knižniciam. (Na tomto mieste mi nedá nepovedať, že projekt SR, zverejnený na
 http://interoperabilita.kultury.sk/drupal/, akoby tento moment opomenul. Informácie na
 webovej stránke informujú len o autoritách pre múzeá a galérie, ktoré sú
 označené ako “národné autority”. Takmer 10-ročná práca na autoritách v rámci
 SNK v tomto projekte nie je reflektovaná, hoci SNK má v ňom zastúpenie!)
 Okrem samotnej účasti na konferencii nás lotyššskí kolegoviazoznámili s knižnicou malého a stredného stupňa. Navštívili sme regionálnu
 knižnicu v meste Bauska. Ide o zrekonštruovanú budovu knižnice s voľne prístupnými
 fondmi, ktorá slúži asi desaťtisícovej komunite. Pri spracovaní využívajú
 súborný katalóg, ktorý buduje 8 veľkých knižníc v Lotyšsku. Taktiež sme mali
 možnosť navštíviť malú knižnicu v rovnomennom regióne, ktorá sa tešila
 zrekonštruovanému interiéru (lotyšské knižnice – v porovnaní s knižnicami na
 Slovensku – pracujú vo veľmi skromných podmienkach) a excelentnému technickému
 vybaveniu (počítač, tlačiareň, skener, internet). Technologické vybavenie je
 kvalitné vo všetkých knižniciach v štáte vďaka veľkorysosti firmy Microsoft.
 Zaujímavosťou iste je, že internet v Lotyšsku je bezplatný.
 Zaujímavá bola aj návšteva Národnej knižnice Lotyšska. Okremoficiálnej časti, počas ktorej nám manažment knižnice prezentoval virtuálny projekt
 novej budovy, sme navštívili pracoviská katalogizácie. Konštatujeme, že
 katalogizácia v Národnej knižnici Lotyšska je rozdelená na mennú a vecnú časť.
 Spracovanie prebieha v systéme Aleph, vo formáte M21 a. Vecné spracovanie prebieha
 analogicky. Každý spracovateľ okrem zápisu predmetových hesiel vytvára aj
 autoritatívny záznam. Lotyšská národná knižnica dôsledne implementuje LCSH, a to
 tak, že prekladá konkrétne použité predmetové záhlavia z angličtiny do lotyštiny
 “in house”. Podobne ako SNK, aj Lotyši sú zapojení do MSAC-u.
 (V porovnaní s Alephom pri kooperatívnom vytváraníautoritatívnych záznamov narážame na veľkú senzitivitu Virtuy. Všetci
 spracovatelia, ktorí tvoria záznam o autorite, majú rovnaký status a pri troche
 nepozornosti si navzájom kazia prácu. Takéto skúsenosti máme v rámci SK Virtua, keď
 spracovatelia, ktorí majú oprávnenie na tvorbu autority [mimo oddelenia katalogizácie
 SNK], zrušili desiatky vecných autorít práve pre nedostatočnú zručnosť v
 zaobchádzaní so systémom Virtua [takáto situácia v podstate pretrváva, ibaže v
 menšej miere]. Keďže na naše upozornenia manažment Virtua-tímu nereagoval a vec
 neriešil, došlo k výrazným škodám. Vzhľadom na to sme pristúpili na návrhový
 formulár, ktorý knižnice vypĺňajú, no zápis sa deje len cez jedného redaktora.)
 Medzinárodná konferencia v Rige bola veľmi podnetná a utvrdilanás v niektorých momentoch, ktoré sme už predtým reflektovali:
 
kooperácia rôznych lokálnych báz pod jedným portálom, používanie odporúčaných štandardov, tvorba slovníkov “in house” – cesta najistejšia,spracovanie v katalogizácii v SNK prebieha v štandardnýchparametroch, čo sa obsahu i formy týka (používané štandardy, kvantita spracovania je
 vyššia, i keď nevytvárajú naši spracovatelia záznam o autorite, avšak spracúvajú
 záznam en-bloc: menne a vecne. Obidva popisy majú podľa klasifikácie AACR2 maximálnu
 úroveň).
 |